Bonjour,
Je m’appelle Rob, et voici en quelques mots mon parcours. A l’issue d’une scolarité dans le Northumberland et dans le Suffolk (au RU), j’ai obtenu une licence (mention très bien) de français et de linguistique - à l’Université de Londres. J’ai commencé ma carrière en tant que professeur dans un lycée à Clermont-Ferrand, ensuite aux Facultés des Lettres et de Droit a l’Université de Nice, en France, avec pour spécialité la traduction simultanée.
En tant que chef de section de “français” dans un lycée privé réputé au Royaume-Uni, j’ai enseigné le français et l’anglais - niveau bac (A Level) pendant 29 ans; j’ai également dispensé des cours préparatoires à l’entrée aux universités d’Oxford et de Cambridge. J’ai également été examinateur pour les épreuves GCSE et A Level. Aujourd’hui, je reste membre du conseil d’établissement dans un lycée public en Angleterre.
En dehors du cadre de l’enseignement, j’ai travaillé comme traducteur, dans les domaines du sport, de l’entreprise, et comme interprète dans le cadre de relations institutionnelles (colloques français- anglais/anglais-français).
Je serai chef d’équipe aux services de presse/médias aux Jeux Olympiques à Paris 2024.
A titre personnel, ma passion pour la langue française m’amène à l’écriture de poèmes en français. Je m’intéresse également à la linguistique (la grammaire/la syntaxe/la sémantique/l’étymologie), et j’essaie d’éviter assidûment la prolixité obscurcissante! Mon goût pour la langue me conduit à faire des jeux de mots en anglais et en français.
J’habite dans les East Midlands au RU. En dehors du travail, j’aime le sport et la musique (je joue du piano), la cuisine et les beaux-arts. Ma vie professionnelle m’a permis de voyager sur 6 continents; mes visites en Argentine, en Australie, au Canada, en Chine, au Ghana, en Malaisie, et en Afrique du Sud m’ont apporté un large aperçu culturel et social.